Szukasz tłumacza ustnego? Przez TŁUMACZomat możesz zamówić tłumaczenie ustne z każdego i do każdego miejsca w Polsce. Wykonujemy też zdalne tłumaczenia ustne.

Tłumaczenia niewymagające obecności tłumacza przysięgłego możemy wykonać w określonej lokalizacji jak i zdalnie za pomocą różnych platform takich jak Zoom, Teams czy Skype.

Proces zamówienia tłumaczenia jest bardzo prosty i przejrzysty. Wystarczy kilka minut, żeby zlecić tłumaczenie ustne w dowolnej lokalizacji.

Zamów tłumaczenie ustne w 3 prostych krokach (po najechaniu przeczytasz szczegółowe informacje)

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Podaj lokalizację oraz datę

Podaj nam dokładną lokalizację oraz datę w której tłumaczenie ma się odbyć. Opisz też w kilku słowach czego tłumaczenie ma dotyczyć.

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Kilka wskazówek

W niektórych sytuacjach obecność tłumacz nie jest wymagana. Ustne tłumaczenia zdalne lub tłumaczenia symultaniczne online mogą znacznie zmniejszyć koszty tłumaczenia. Opisz nam jak dokładnie ma przebiegać wydarzenie podczas którego jest Ci potrzebny tłumacz ustny, a my doradzimy najlepsze rozwiązanie. 

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Potwierdź wycenę

W odpowiedzi otrzymasz wycenę z linkiem do płatności online. Na wycenę potrzebujemy średnio 30-60 min. W pilnych sprawach zachęcamy do wcześniejszego kontaktu telefonicznego.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Różne opcje płatności

Po otrzymaniu szczegółów dotyczących tłumaczenia ustnego, takich jak data i lokalizacji przystąpimy do sprawdzania dostępności tłumaczy. Możesz od nas otrzymać jedną lub kilka ofert (Przykładowo: jedna oferta z najniższą ceną, ale w innym terminie, druga oferta w wyższej cenie, ale w pożądanym terminie). W wycenie otrzymasz link do Przelewy24 oraz numer konta bankowego. Tłumaczenie możesz opłacić szybkim przelewem, blikiem, kartą kredytową lub tradycyjnym przelewem bankowym.

Ważne informacje dotyczące tłumaczeń ustnych
Ważne informacje

Po zatwierdzeniu terminu będziemy prosić o przekazanie ważnych informacji niezbędnych do zrealizowania tłumaczenia ustnego

Ważne informacje dotyczące tłumaczeń ustnych

Jak zaoszczędzić na tłumaczeniu ustnym?

Tłumaczenia ustne zazwyczaj dotyczą konkretnych zagadnień. Profesjonalny tłumacz ustny musi się do takiego tłumaczenia odpowiednio przygotować. W tym celu prosimy o przesłanie wszelkich dostępnych materiałów, np. agendy spotkania, materiałów reklamowych produktów, które będą omawiane, linku do strony internetowej Twojej lub kontrahenta, z którym jest organizowane spotkanie. 

Oferujemy szeroki zakres tłumaczeń ustnych, w tym tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Dzięki doświadczeniu i wiedzy jesteśmy w stanie dopasować rodzaj tłumaczenia do Twoich potrzeb i możliwości. Rodzaj tłumaczenia jest uzależniony od charakteru spotkań. Odróżnia się tłumaczenia ustne konsekutywne i liaison oraz symultaniczne i szeptane.  Opis każdego rodzaju tłumaczeń znajdziesz poniżej.

Tłumaczenie konsekutywne polega na przekładzie wypowiedzi mówcy po jego zakończeniu lub w przerwie między kolejnymi jej fragmentami. Tłumacz zapisuje lub zapamiętuje fragment mowy mówcy, a następnie przekłada go na inny język. Tłumaczenie konsekutywne jest powszechnie stosowane np. podczas konferencji, negocjacji handlowych, czy spotkań biznesowych.

Tłumaczenie liaison to odmiana tłumaczenia konsekutywnego. Tłumacz działa jako łącznik pomiędzy osobami, które porozumiewają się w różnych językach. Tłumacz znajduje się w pobliżu mówcy i tłumaczy na bieżąco wypowiedź, a następnie tłumaczy odpowiedź osoby słuchającej. Tłumaczenie liaison jest stosowane podczas spotkań biznesowych lub negocjacji i znajduje też zastosowanie wśród turystów, którzy potrzebują tłumacza do porozumiewania się z miejscowymi.

Tłumaczenie symultaniczne to forma tłumaczenia ustnego, w której tłumacz przekłada mówcę na bieżąco, równocześnie z jego przemówieniem. Tłumaczenie odbywa się w czasie rzeczywistym z dźwiękoszczelnej kabiny, w której tłumacz ma odsłuch mówcy i mikrofon. Najtrudniejsza forma ustnego tłumaczenia, wymagająca znacznego doświadczenia i praktyki. Tłumaczenia symultaniczne są realizowane podczas konferencji, szkoleń lub transmisji telewizyjnych.

Tłumaczenie szeptane to odmiana tłumaczenia symultanicznego, w której tłumacz przekazuje tłumaczenie jednej lub dwóm osób na bieżąco, szeptem , bez użycia mikrofonu ani innych urządzeń. Jest to metoda stosowana w sytuacjach, gdy tylko maksymalnie dwie osoby wymagają tłumaczenia, a zastosowanie tłumaczenia symultanicznego nie jest możliwe.

Filip Walczyński
Filip Walczyński
2022-12-27
Sprawnie i rzetelnie, dzięki!
Grodo Sawar
Grodo Sawar
2022-12-21
Niesamowicie szybka realizacja zlecenia. Chwilę po przesłaniu plików do wyceny miałem na mailu link do płatności. Na drugi dzień gotowe tłumaczenia odebrałem z paczkomatu. Cena też bardzo dobra. Sprawdziłem 3 inne biura tłumaczeń i to miało najlepszą cenę. Polecam i na pewno będę korzystał w przyszłości.
Gerard
Gerard
2022-12-21
Solidna firma, profesjonalna i ekspresowa obsługa, polecam! 😁😁
Piotr Wesołowski
Piotr Wesołowski
2022-12-12
Wszystko super, szybko i tanio! Bardzo przejrzysta komunikacja oraz przyjemna aplikacja do płatności przez Przelewy24. Tłumaczenie odebrałem w paczkomacie.
Najczęściej zadawane pytanie w sprawie tłumaczeń przysięgłych, tłumaczeń uwierzytelnionych i biegłych tłumaczy sądowych
Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data

Tłumaczenie ustne online czy na miejscu

Tłumaczenia ustne niewymagające obecności tłumacza przysięgłego mogą się odbywać online. W dobie cyfryzacji dostępnych jest obecnie wiele narzędzi, którymi można połączyć ze sobą kilka osób i wykonać profesjonalne tłumaczenia, w tym również pełnoprawne tłumaczenie symultaniczne. 

Każde tłumaczenie jest uwierzytelnianie przez tłumacza podpisem i pieczątka na protokole tłumaczenia tłumaczenia ustnego.

Merytoryczne przygotowanie tłumacza do spotkania

Nie ma sensu udawać, ze tłumacz zna się na wszystkim. Oczywiście każdy tłumacz ma swoje specjalizacje lub ulubione tematy, wynikające z wykształcenia, zainteresowania lub wcześniej zrealizowanych zleceń. Natomiast niektóre rozmowy wymagające tłumaczenia schodzą do bardzo wąskich specjalizacji, które nawet dla wytrawnego znawcy branży mogą być kłopotliwe. W związku z tym pozwólmy się tłumaczowi ustnemu jak najlepiej przygotować przed spotkaniem. W tym celu tłumacz będzie wdzięczny za podesłanie jak największej liczby materiałów takich jak link do strony internetowej swojej lub/i klienta, broszury reklamowe lub informacyjne, agendę spotkania itp. itd. Im więcej tym lepiej.