Tłumaczenia bez wychodzenia

Tłumaczenia Ustne
Zamów tłumaczenie ustne w 3 prostych krokach

Szukasz tłumacza ustnego? Przez TŁUMACZomat możesz zamówić tłumaczenie ustne z każdego i do każdego miejsca w Polsce. Wykonujemy też zdalne tłumaczenia ustne.

Tłumaczenia niewymagające obecności tłumacza przysięgłego możemy wykonać w określonej lokalizacji jak i zdalnie za pomocą różnych platform takich jak Zoom, Teams czy Skype.

Proces zamówienia tłumaczenia jest bardzo prosty i przejrzysty. Wystarczy kilka minut, żeby zlecić tłumaczenie ustne w dowolnej lokalizacji.

Zamów tłumaczenie ustne w 3 prostych krokach (po najechaniu przeczytasz szczegółowe informacje)

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Podaj lokalizację oraz datę

Podaj nam dokładną lokalizację oraz datę w której tłumaczenie ma się odbyć. Opisz też w kilku słowach czego tłumaczenie ma dotyczyć.

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Kilka wskazówek

W niektórych sytuacjach obecność tłumacz nie jest wymagana. Ustne tłumaczenia zdalne lub tłumaczenia symultaniczne online mogą znacznie zmniejszyć koszty tłumaczenia. Opisz nam jak dokładnie ma przebiegać wydarzenie podczas którego jest Ci potrzebny tłumacz ustny, a my doradzimy najlepsze rozwiązanie. 

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Potwierdź wycenę

W odpowiedzi otrzymasz wycenę z linkiem do płatności online. Na wycenę potrzebujemy średnio 30-60 min. W pilnych sprawach zachęcamy do wcześniejszego kontaktu telefonicznego.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Różne opcje płatności

Po otrzymaniu szczegółów dotyczących tłumaczenia ustnego, takich jak data i lokalizacji przystąpimy do sprawdzania dostępności tłumaczy. Możesz od nas otrzymać jedną lub kilka ofert (Przykładowo: jedna oferta z najniższą ceną, ale w innym terminie, druga oferta w wyższej cenie, ale w pożądanym terminie). W wycenie otrzymasz link do Przelewy24 oraz numer konta bankowego. Tłumaczenie możesz opłacić szybkim przelewem, blikiem, kartą kredytową lub tradycyjnym przelewem bankowym.

Ważne informacje dotyczące tłumaczeń ustnych
Ważne informacje

Po zatwierdzeniu terminu będziemy prosić o przekazanie ważnych informacji niezbędnych do zrealizowania tłumaczenia ustnego

Ważne informacje dotyczące tłumaczeń ustnych

Jak zaoszczędzić na tłumaczeniu ustnym?

Tłumaczenia ustne zazwyczaj dotyczą konkretnych zagadnień. Profesjonalny tłumacz ustny musi się do takiego tłumaczenia odpowiednio przygotować. W tym celu prosimy o przesłanie wszelkich dostępnych materiałów, np. agendy spotkania, materiałów reklamowych produktów, które będą omawiane, linku do strony internetowej Twojej lub kontrahenta, z którym jest organizowane spotkanie. 

Potrzebujesz tłumaczenia symultanicznego czy konsekutywnego??

Oferujemy szeroki zakres tłumaczeń ustnych, w tym tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne. Dzięki doświadczeniu i wiedzy jesteśmy w stanie dopasować rodzaj tłumaczenia do Twoich potrzeb i możliwości. Rodzaj tłumaczenia jest uzależniony od charakteru spotkań. Odróżnia się tłumaczenia ustne konsekutywne i liaison oraz symultaniczne i szeptane.  Opis każdego rodzaju tłumaczeń znajdziesz poniżej.

Tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenie konsekutywne polega na przekładzie wypowiedzi mówcy po jego zakończeniu lub w przerwie między kolejnymi jej fragmentami. Tłumacz zapisuje lub zapamiętuje fragment mowy mówcy, a następnie przekłada go na inny język. Tłumaczenie konsekutywne jest powszechnie stosowane np. podczas konferencji, negocjacji handlowych, czy spotkań biznesowych.

Tłumaczenie
liaison

Tłumaczenie liaison to odmiana tłumaczenia konsekutywnego. Tłumacz działa jako łącznik pomiędzy osobami, które porozumiewają się w różnych językach. Tłumacz znajduje się w pobliżu mówcy i tłumaczy na bieżąco wypowiedź, a następnie tłumaczy odpowiedź osoby słuchającej. Tłumaczenie liaison jest stosowane podczas spotkań biznesowych lub negocjacji i znajduje też zastosowanie wśród turystów, którzy potrzebują tłumacza do porozumiewania się z miejscowymi.

Tłumaczenia symultaniczne

Tłumaczenie symultaniczne to forma tłumaczenia ustnego, w której tłumacz przekłada mówcę na bieżąco, równocześnie z jego przemówieniem. Tłumaczenie odbywa się w czasie rzeczywistym z dźwiękoszczelnej kabiny, w której tłumacz ma odsłuch mówcy i mikrofon. Najtrudniejsza forma ustnego tłumaczenia, wymagająca znacznego doświadczenia i praktyki. Tłumaczenia symultaniczne są realizowane podczas konferencji, szkoleń lub transmisji telewizyjnych.

Tłumaczenia
szeptane

Tłumaczenie szeptane to odmiana tłumaczenia symultanicznego, w której tłumacz przekazuje tłumaczenie jednej lub dwóm osób na bieżąco, szeptem , bez użycia mikrofonu ani innych urządzeń. Jest to metoda stosowana w sytuacjach, gdy tylko maksymalnie dwie osoby wymagają tłumaczenia, a zastosowanie tłumaczenia symultanicznego nie jest możliwe.

Dlaczego TŁUMACZomat to najlepszy wybór na ustne tłumaczenia?

Wycena tłumaczenia jest darmowa. Otrzymasz ją średnio w ciągu 30 minut od momentu wysłania zapytania.

Darmowa wycena każdego rodzaju tłumaczenia
Darmowa Wycena

Wykonujemy również usługi zdalnego tłumaczenia. Tłumaczenia zdalne wykonujemy zarówno symultaniczne jak i konsekutywne.

Tłumaczomat oferuje usługę tłumacza przysięgłego online
Zdalne Tłumaczenia Ustne

Możesz u nas zamówić zarówno tłumacza symultanicznego jak i tłumaczenia konsekutywnego.

Grafika przedsatwiająca tłumacza wykonującego tłumaczenie ustne online
Konsekutywne i symultaniczne

Za tłumaczenie zapłacisz online przez system płatności Przelewy 24. Do wybory masz szybki przelew, płatność kartą lub blikiem.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Płatność Online

    Dołącz do grona zadowolonych klientów

    Co mówią nasi klienci?
    Filip Walczyński
    Filip Walczyński
    2022-12-27
    Sprawnie i rzetelnie, dzięki!
    Grodo Sawar
    Grodo Sawar
    2022-12-21
    Niesamowicie szybka realizacja zlecenia. Chwilę po przesłaniu plików do wyceny miałem na mailu link do płatności. Na drugi dzień gotowe tłumaczenia odebrałem z paczkomatu. Cena też bardzo dobra. Sprawdziłem 3 inne biura tłumaczeń i to miało najlepszą cenę. Polecam i na pewno będę korzystał w przyszłości.
    Gerard
    Gerard
    2022-12-21
    Solidna firma, profesjonalna i ekspresowa obsługa, polecam! 😁😁
    Piotr Wesołowski
    Piotr Wesołowski
    2022-12-12
    Wszystko super, szybko i tanio! Bardzo przejrzysta komunikacja oraz przyjemna aplikacja do płatności przez Przelewy24. Tłumaczenie odebrałem w paczkomacie.

    Tłumaczenia ustne online

    Zleć tłumaczenie ustne online

    Najczęściej zadawane pytanie w sprawie tłumaczeń przysięgłych, tłumaczeń uwierzytelnionych i biegłych tłumaczy sądowych

    Najczęśćiej zadawane pytania

    Czym jest tłumaczenie ustne?

    Tłumaczenie ustne to przekład mówionego tekstu z jednego języka na drugi przez tłumacza ustnego. Tłumacz ustny przekłada w czasie rzeczywistym, słowo po słowie lub zdanie po zdaniu, umożliwiając osobom posługującym się różnymi językami komunikację i porozumienie. Tłumaczenie ustne może odbywać się w różnych sytuacjach, np. podczas spotkań biznesowych, konferencji, szkoleń, rozmów z klientami, a także w sytuacjach, gdy osoba nie zna języka obowiązującego w danym kraju, np. podczas wyjazdu za granicę.

    Jakie są rodzaje tłumaczenia ustnego?

    Istnieją dwa główne rodzaje tłumaczenia ustnego: tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie symultaniczne. Tłumaczenie konsekutywne polega na przekładzie mówcy po zakończeniu jego wypowiedzi lub po kilku zdaniach. Tłumacz notuje wypowiedź mówcy i następnie przekłada ją na język docelowy. Tłumaczenie konsekutywne jest stosowane w mniejszych grupach, w sytuacjach, gdy konieczna jest dokładność tłumaczenia, a także w sytuacjach, gdy nie jest dostępna odpowiednia technologia lub sprzęt do tłumaczenia symultanicznego.

    Tłumaczenie symultaniczne odbywa się na żywo podczas mówienia osoby przemawiającej. Tłumacz przekłada słowo po słowie lub zdanie po zdaniu, korzystając z kabiny, słuchawek i mikrofonu. Tłumaczenie symultaniczne jest stosowane w większych grupach, takich jak konferencje, a także podczas transmisji telewizyjnych lub wydarzeń publicznych.

    Oprócz tych dwóch podstawowych rodzajów tłumaczenia ustnego, istnieją także inne pochodne formy tłumaczenia ustnego, takie jak tłumaczenie szeptane czy tłumaczenie liaision. Tłumaczenie szeptane polega na przekładzie mówcy na ucho. Natomiast tłumaczenie liaison to specyficzny rodzaj tłumaczenia konsekutywnego, w którym tłumacz występuje jako łącznik pomiędzy kilkoma osobami.

    Co to jest tłumaczenie symultaniczne?

    Tłumaczenie symultaniczne to forma tłumaczenia, w której tłumacz przekłada wypowiedź mówcy na bieżąco, w tym samym czasie w którym mówca wygłasza wypowiedzi. Tłumacz pracuje w specjalnej kabinie dźwiękoszczelnej, w której słyszy mówcę poprzez słuchawki i jednocześnie tłumaczy słuchaczom przez mikrofon. Słuchacze odbierają tłumaczenie na swoich odbiornikach lub słuchawkach. Tłumaczenie symultaniczne jest stosowane przede wszystkim podczas dużych konferencji i spotkań międzynarodowych, gdzie prelegent jest na żywo tłumaczony dla publiczności z różnych krajów i na różne języki.

    Czy tłumaczenie symultaniczne można wykonać bez kabiny?

    Teoretycznie tłumaczenie symultaniczne można wykonać bez kabiny tłumaczeniowej, ale jest to bardzo trudne do zrealizowania w praktyce. Bez kabiny, tłumacz będzie miał problemy z koncentracją ze względu na różne bodźce płynące z sali konferencyjnej. Istnieje też ryzyko błędnego odsłuchu. W przypadku jednej, maksymalnie dwóch osób można zamiennie stosować tłumaczenie szeptane. Należy uwzględnić, że bez kabiny, tłumacz może przeszkadzać innym uczestnikom konferencji. Dlatego zalecane jest użycie kabiny tłumaczeniowej do wykonywania tłumaczenia symultanicznego.

    Dlaczego do tłumaczenia symultanicznego potrzebnych jest dwóch tłumaczy?

    Do tłumaczenia symultanicznego wymagana jest obecność dwóch tłumaczy, ponieważ tłumaczenie na żywo jest bardzo wymagające i stresujące, a jedna osoba nie byłaby w stanie zapewnić przez cały czas odpowiedniego poziomu tłumaczenia. Tłumacze symultaniczni muszą być w stanie słuchać i rozumieć mówcę w czasie rzeczywistym, a jednocześnie przetwarzać tę informację i tłumaczyć ją na język docelowy.

    W tłumaczeniu symultanicznym jeden tłumacz przekłada wypowiedź mówcy, podczas gdy drugi tłumacz odpoczywa i przygotowuje się do przekładu kolejnej wypowiedzi. Tłumacze zmieniają się co kilkanaście minut, aby zapewnić świeżość i koncentrację. Obecność dwóch tłumaczy zapewnia wyższą jakość tłumaczenia oraz minimalizuje ryzyko błędów tłumaczeniowych.

    Czy tłumaczenia konferencyjne i symultaniczne to to samo?

    Nie, tłumaczenie konferencyjne to ogólny termin, który obejmuje takie rodzaje tłumaczenia jak symultaniczne, konsekutywne i szeptane. Tłumaczenia konferencyjne są stosowane podczas dużych konferencji, a rodzaj tłumaczenia zależy od wielu czynników, które determinują wybór.

    Tłumaczenie ustne symultaniczne szeptane - czym się różni tłumaczenie symultaniczne od tłumaczenia szeptanego?

    W uproszczeniu można powiedzieć, że tłumaczenie symultaniczne i tłumaczenia szeptane to ta sama technika tłumaczenia, polegająca na równoległym tłumaczeniu do mówcy.

    Podczas tłumaczenia symultanicznego tłumacz korzysta z kabiny w której słyszy mówcę przez słuchawki i jednocześnie tłumaczy jego wypowiedź przez mikrofon do słuchaczy. Tłumacz stara się słowo w słowo przetłumaczyć wypowiedź mówcy.

    Tłumaczenie szeptane, z kolei, to rodzaj tłumaczenia, w którym tłumacz przekłada mówcę za pomocą szeptu dla pojedynczych lub kilku słuchaczy, siedząc obok słuchacza lub grupy słuchaczy. W tłumaczeniu szeptanym tłumaczenie nie jest wierny oddaniem słowo w słowo przemówienia mówcy. Tłumaczenie jest wybiórcze, gdyż tłumacz może nie rejestrować słuchowo fragmentów wypowiedzi mówcy w trakcie kiedy tłumaczy.

    Czym się różni tłumaczenie konsekutywne od tłumaczenia liaison?

    Tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie liaison różnią się przede wszystkim rolą tłumacza.

    W tłumaczeniu konsekutywnym tłumacz zazwyczaj tłumaczy wypowiedź jednego prelegenta, zdanie po zdaniu lub po zakończonej wypowiedzi. Zadaniem tłumaczenie jest umożliwienie zrozumienia przez słuchaczy wykładu prelegenta wygłoszonego w innym języku.

    W tłumaczeniach liaision tłumacz występuje w roli łącznika pomiędzy stronami i tłumaczy ich interakcje. Zadaniem tłumacza jest umożliwienie płynnej komunikacji między ludźmi mówiącymi w różnych językach.

    Jak wygląda tłumaczenie ustne online?

    Tłumaczenie ustne online jest procesem tłumaczenia, który odbywa się za pomocą komunikatorów internetowych, takich jak Skype, Zoom lub innych platform do wideokonferencji. Tłumaczenie ustne online umożliwia tłumaczenie mówcy na żywo w czasie rzeczywistym, bez konieczności fizycznej obecności tłumacza i mówcy w tym samym miejscu.

    W tłumaczeniu ustnym online tłumacz i mówca łączą się za pośrednictwem komunikatora internetowego i tłumacz słucha mówcy i jednocześnie tłumaczy jego wypowiedź na inny język dla słuchaczy.

    Tłumaczenie ustne online ma wiele zalet, w tym oszczędność czasu i pieniędzy, ponieważ nie ma konieczności podróżowania na spotkanie z tłumaczem lub mówcą. Tłumaczenie ustne online jest również wygodne, ponieważ umożliwia tłumaczenie na odległość, co jest szczególnie przydatne w przypadku, gdy mówcy i słuchacze znajdują się w różnych częściach świata.

    Jak realizuje się zdalne tłumaczenia symultaniczne online?

    Zdalne tłumaczenia symultaniczne są realizowane za pomocą specjalistycznego oprogramowania umożliwiającego transmisję dźwięku i obrazu w czasie rzeczywistym. Proces ten odbywa się wirtualnie, dzięki czemu tłumacze i uczestnicy mogą uczestniczyć w spotkaniu z dowolnego miejsca na świecie.

    Do przeprowadzenia tłumaczeń symultanicznych online wymagany jest odpowiedni sprzęt oraz stabilne i szybkie połączenie internetowe.

    Jakie oprogramowanie służy do tłumaczenia symultanicznego online?

    Istnieje wiele oprogramowań, które umożliwiają przeprowadzenie tłumaczeń symultanicznych online. Oto kilka przykładów:

  • Interprefy - profesjonalne narzędzie do tłumaczenia symultanicznego online, które umożliwia tłumaczenie na wiele języków jednocześnie. Zapewnia też bezpieczne i stabilne połączenie.
  • KUDO - platforma do tłumaczeń symultanicznych online, która oferuje narzędzia do zarządzania tłumaczeniami, w tym możliwość wyboru tłumacza, kontrolowanie jakości tłumaczenia i udostępniania prezentacji.
  • Zoom - popularne narzędzie do wideokonferencji, które umożliwia przeprowadzenie tłumaczenia symultanicznego dzięki funkcji tłumaczenia przepływu dźwięku.
  • Microsoft Teams - platforma do pracy zespołowej, która oferuje funkcję tłumaczenia w czasie rzeczywistym, umożliwiającą przeprowadzenie tłumaczenia symultanicznego.
  • Google Meet - narzędzie do wideokonferencji, które oferuje funkcję tłumaczenia w czasie rzeczywistym, pozwalającą na przeprowadzenie tłumaczenia symultanicznego.

    Warto zauważyć, że niektóre z powyższych narzędzi oferują tłumaczenie symultaniczne jako opcję płatną lub wymagające posiadania odpowiedniego planu subskrypcyjnego.
  • Zamów tłumaczenie ustne bez wychodzenia

    Tak wygląda realizacja tłumaczenia ustnego
    krok po kroku

    Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data

    Tłumaczenie ustne online czy na miejscu

    Tłumaczenia ustne niewymagające obecności tłumacza przysięgłego mogą się odbywać online. W dobie cyfryzacji dostępnych jest obecnie wiele narzędzi, którymi można połączyć ze sobą kilka osób i wykonać profesjonalne tłumaczenia, w tym również pełnoprawne tłumaczenie symultaniczne. 

    Każde tłumaczenie jest uwierzytelnianie przez tłumacza podpisem i pieczątka na protokole tłumaczenia tłumaczenia ustnego.

    Merytoryczne przygotowanie tłumacza do spotkania

    Nie ma sensu udawać, ze tłumacz zna się na wszystkim. Oczywiście każdy tłumacz ma swoje specjalizacje lub ulubione tematy, wynikające z wykształcenia, zainteresowania lub wcześniej zrealizowanych zleceń. Natomiast niektóre rozmowy wymagające tłumaczenia schodzą do bardzo wąskich specjalizacji, które nawet dla wytrawnego znawcy branży mogą być kłopotliwe. W związku z tym pozwólmy się tłumaczowi ustnemu jak najlepiej przygotować przed spotkaniem. W tym celu tłumacz będzie wdzięczny za podesłanie jak największej liczby materiałów takich jak link do strony internetowej swojej lub/i klienta, broszury reklamowe lub informacyjne, agendę spotkania itp. itd. Im więcej tym lepiej.