Tłumaczenia bez wychodzenia

Tłumaczenia Ustne Przysięgłe
Zamów tłumaczenie ustne przysięłe w 3 prostych krokach

TŁUMACZomat daje możliwość szybkiego i wygodnego zamówienia tłumaczenia ustnego przysięgłego z każdego i do każdego miejsca w Polsce.
Proces zamówienia jest bardzo prosty i przejrzysty. Wystarczy kilka minut, żeby zlecić tłumaczenie ustne w dowolnej lokalizacji. Niektórzy tłumacze rozliczają się na bloki 3 lub 4 godzinne. Oznacza to, ze nawet jeżeli spotkanie potrwa 15 minut to tłumacz oczekuje zapłaty za 4 godziny. Wiemy którzy tłumacze rozliczają się godzinowo i sprawdzimy czy taki tłumacz jest dostępny w Twojej lokalizacji. Wówczas za tłumaczenie trwającej do 1 godziny zapłacisz faktycznie za jedną godzinę. 

Zamów tłumaczenia ustne przysięgłe w 3 prostych krokach (po najechaniu przeczytasz szczegółowe informacje)

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Podaj lokalizację oraz datę

Podaj nam dokładną lokalizację oraz datę w której tłumaczenie ma się odbyć. Opisz też w kilku słowach czego tłumaczenie ma dotyczyć.

Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data
Kilka wskazówek

Jeżeli masz spotkanie o notariusza lub planujesz ślub w Urzędzie Stanu Cywilnego to miej na uwadze, że tłumaczy przysięgłych w Polsce jest mniej niż notariuszy, a tłumacz rzadkiego języka niekoniecznie będzie mieszkał w pobliżu USC, w którym planujesz ślub. Przed umówieniem terminu skonsultuj z nami dostępność tłumaczy przysięgłych w Twoim regionie.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Potwierdź wycenę

W odpowiedzi otrzymasz wycenę z linkiem do płatności online. Na wycenę potrzebujemy średnio 30-60 min. W pilnych sprawach zachęcamy do wcześniejszego kontaktu telefonicznego.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Różne opcje płatności

Po otrzymaniu szczegółów dotyczących tłumaczenia ustnego przysięgłego, takich jak data i lokalizacji przystąpimy do sprawdzania dostępności tłumaczy. Możesz od nas otrzymać jedną lub kilka ofert (Przykładowo: jedna oferta z najniższą ceną, ale w innej pobliskiej lokalizacji lub w innym terminie, druga oferta w podanej przez Ciebie lokalizacji). W wycenie otrzymasz link do Przelewy24 oraz numer konta bankowego. Tłumaczenie możesz opłacić szybkim przelewem, blikiem, kartą kredytową lub tradycyjnym przelewem bankowym.

Ważne informacje

Po zatwierdzeniu terminu będziemy prosić o przekazanie ważnych informacji niezbędnych do zrealizowania tłumaczenia przysięgłego ustnego

Jak zaoszczędzić na tłumaczeniu ustnym?

Jeżeli tłumaczenie jest u notariusza i dotyczy aktu notarialnego to warto nam przed spotkaniem przesłać draft umowy notarialnej. Tłumacz przygotuje najważniejsze fragmenty w domu i czas trwania tłumaczenia u notariusza się skróci.

Jakie języki Ciebie interesują?

Mamy w ofercie kilkaset kombinacji językowych. Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi na całym świecie. Zapytaj naszego konsultanta o szczegóły. 

55 języków dla tłumaczeń przysięgłych w Polsce

bańki z różnymi językami symbolizującymi 55 jezyków w jakich wykonujemy tłumaczenia przysięgłe online

Baza tłumaczy przysięgłych z Polski

flaga polski symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych z polski

Baza tłumaczy przysięgłych z Niemiec

flaga niemiec symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych w Niemczech

Baza tłumaczy przysięgłych z Hiszpanii

flaga Hiszpani symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych w Hiszpanii

Baza tłumaczy przysięgłych z Estonii

Flaga Estonii symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych w Estonii

Baza tłumaczy przysięgłych z Grecji

Flaga Grecji symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych w Grecji

Baza tłumaczy przysięgłych z Norwegii

Flaga Norwegii symbolizująca bazę tłumaczy przysięgłych w Norwegii

Dlaczego TŁUMACZomat to najlepszy wybór tłumacza przysięgłego?

Tłumaczenie przysięgłe zlecisz online, bez wychodzenia z domu. Wyślij przez formularz kontaktowy zdjęcia lub skany z dokumentami.

Tłumaczomat oferuje usługę tłumacza przysięgłego online
Wszystko Online

Wycena tłumaczenia jest darmowa. Otrzymasz ją średnio w ciągu 30 minut od momentu wysłania zapytania.

Darmowa wycena każdego rodzaju tłumaczenia
Darmowa wycena

Gotowe tłumaczenia wysyłamy mailem, kurierem lub do paczkomatu. Wybór zależy od Ciebie. Wysyłka jest darmowa. Wysyłamy też do UE.

Kurier InPost dostarcza przesyłkę z tłumaczeniem przysięgłym
Różne formy wysyłki

Za tłumaczenie zapłacisz online przez system płatności Przelewy 24. Do wybory masz szybki przelew, płatność kartą lub blikiem.

programy dla tłumaczy oprogramowanie dla tłumaczy programy dla tlumaczy
Płatność Online

Po potwierdzeniu zlecenia pod dedykowanym linkiem możesz śledzić przebieg realizacji Twojego zamówienia.

telefon komórkowy
Śledzenie zamówienia

    Dołącz do grona zadowolonych klientów

    Co mówią nasi klienci?
    Filip Walczyński
    Filip Walczyński
    2022-12-27
    Sprawnie i rzetelnie, dzięki!
    Grodo Sawar
    Grodo Sawar
    2022-12-21
    Niesamowicie szybka realizacja zlecenia. Chwilę po przesłaniu plików do wyceny miałem na mailu link do płatności. Na drugi dzień gotowe tłumaczenia odebrałem z paczkomatu. Cena też bardzo dobra. Sprawdziłem 3 inne biura tłumaczeń i to miało najlepszą cenę. Polecam i na pewno będę korzystał w przyszłości.
    Gerard
    Gerard
    2022-12-21
    Solidna firma, profesjonalna i ekspresowa obsługa, polecam! 😁😁
    Piotr Wesołowski
    Piotr Wesołowski
    2022-12-12
    Wszystko super, szybko i tanio! Bardzo przejrzysta komunikacja oraz przyjemna aplikacja do płatności przez Przelewy24. Tłumaczenie odebrałem w paczkomacie.

    Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe online

    Zleć tłumaczenie online

    Najczęściej zadawane pytanie w sprawie tłumaczeń przysięgłych, tłumaczeń uwierzytelnionych i biegłych tłumaczy sądowych

    Najczęśćiej zadawane pytania

    Tłumaczenia ustne uwierzytelnione - kiedy znajdują zastosowanie?

    Tłumaczenia ustne uwierzytelnione są stosowane w przypadku, gdy konieczne jest oficjalne potwierdzenie prawdziwości tłumaczenia w obecności notariusza lub innego uprawnionego urzędnika.

    Przykłady sytuacji, w których mogą być potrzebne tłumaczenia ustne uwierzytelnione, to:

  • Rozprawy sądowe: W przypadku, gdy strona w procesie sądowym nie mówi w języku obowiązującym w danym kraju, wymagane jest przetłumaczenie ustne dokumentów lub wypowiedzi na język obowiązujący, tak aby strona mogła zrozumieć i skutecznie uczestniczyć w procesie.

  • Rozmowy biznesowe: Podczas negocjacji biznesowych z cudzoziemcami, mogą pojawić się sytuacje, w których wymagane jest tłumaczenie ustne na bieżąco, np. podczas prezentacji, konferencji, czy rozmów handlowych.

  • Spotkania z urzędnikami: W przypadku urzędowych procedur, takich jak wnioskowanie o wizę lub pozwolenie na pobyt w kraju, konieczne może być przetłumaczenie ustne dokumentów i odpowiedzi na pytania urzędników.

  • Wymagania dotyczące tłumaczeń ustnych uwierzytelnionych różnią się w zależności od kraju, dlatego warto upewnić się, jakie dokumenty i procedury są wymagane w danym przypadku.
  • Czym są tłumaczenia ustne przysięgłe?

    Tłumaczenia przysięgłe ustne są szeroko zakrojonymi usługami, które pozwalają na zrozumienie i porozumienie się w wielu różnych językach. Tłumaczenie ustne biznesowe jest coraz bardziej potrzebne, więc czas tłumacza jest często na wagę złota. Tłumaczenia przysięgłe ustne wykonywane są przez profesjonalnych tłumaczy przysięgłych, którzy zostali specjalnie wykwalifikowani w celu wykonywania tego typu usług. Przysięgłe tłumaczenia ustne nie są usługą, którą wykona każda osoba posiadająca tytuł tłumacza przysięgłego. Większość tłumaczy ogranicza się na codzień do tłumaczeń pisemnych. Ustne tłumaczenia uwierzytelnione przeprowadzane są zwykle przez osoby, które specjalizują się w tego typu usługach. W celu zamówienia tłumaczenia ustnego skontaktuj się z biurem tłumaczeń. Możesz to zrobić łatwo za pomocą TŁUMACZomatu. Potrzebujemy znać temat tłumaczenia ustnego oraz wiedzieć, do czego klienci potrzebują tłumaczenia przysięgłego. My podpowiemy czy ustne tłumaczenie musi zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego, czy wystarczające jest tłumaczenie zwykłe.

    W jakich sytuacjach potrzebne jest ustne tłumaczenie przysięgłe?

    Tłumacz przysięgły musi mieć wiedzę na temat właściwego tłumaczenia terminów prawnych i technicznych, a także w zawodzie tłumacza przysięgłego niezbędna jest umiejętność zrozumienia złożonych dokumentów. Ponadto, aby zostać tłumaczem przysięgłym, trzeba mieć certyfikaty potwierdzające wiedzę i umiejętności. Z udziałem tłumacza przysięgłego odbywa się między innymi: tłumaczenie podczas rozpraw sądowych, tłumaczenie czynności notarialnych, poświadczone tłumaczenie ustne o charakterze urzędowym, tłumaczenie prawne. Jeśli potrzebujesz usług tłumaczenia ustnego skontaktuj się z biurem tłumaczeń. Biura tłumaczeń specjalizują się w tłumaczeniu dokumentów w wielu językach i zatrudniają profesjonalnych tłumaczy, którzy posiadają certyfikaty potwierdzające ich kwalifikacje. W biurach tłumaczeń możesz skorzystać z wysokiej jakości usług tłumaczenia przysięgłego i skorzystać z pomocy profesjonalistów, którzy zapewnią Ci bezbłędne tłumaczenie ważnych dokumentów. Dzięki ustnym tłumaczeniom można załatwić trudne sprawy za granicą, gdzie język urzędowy jest inny niż nasz ojczysty. Są sytuacje, które wymagają obecności tłumacza ustnego. Takie tłumaczenia wymagają naprawdę świetnej znajomości języka oraz umiejętności szybkiego myślenia.

    Jakie są rodzaje tłumaczenia ustnego?

    Nie każdy rodzaj tłumaczenia ustnego musi być przysięgły. Tłumaczenia ustne konferencyjne są jednym z najważniejszych elementów komunikacji międzynarodowej. Często są one używane przez firmy, które chcą utrzymywać kontakty biznesowe z innymi krajami. Istnieje wiele rodzajów tłumaczeń ustnych, więc ważne jest wybranie odpowiedniego typu tłumaczenia w zależności od rodzaju wymaganej komunikacji. Usługi w ramach tłumaczeń ustnych obejmują kilka ich rodzajów. Pierwszym rodzajem tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie konsekutywne. Jest to forma tłumaczenia, w której tłumacz słucha prelegenta, a następnie tłumaczy jego słowa na język docelowy. Jest to dobre rozwiązanie dla małych grup lub jednej osoby, która musi wymienić informacje w danym języku. Kolejnym rodzajem tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie symultaniczne. Jest to technika, w której tłumacz siedzi w specjalnej kabinie i słucha prelegenta za pomocą słuchawek. Następnie tłumaczy informacje na bieżąco do języka docelowego. Jest to dobre rozwiązanie dla dużych grup, ponieważ wszyscy uczestnicy mogą słuchać tłumaczenia jednocześnie. Ostatnim rodzajem tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie zespołowe. Jest to typ tłumaczenia, w którym co najmniej dwóch tłumaczy współpracuje ze sobą i wspólnie tłumaczy informacje z jednego języka na drugi. Jest to dobre rozwiązanie dla dużych projektów i prezentacji, ponieważ można zapewnić szybkie i precyzyjne tłumaczenia. Biuro tłumaczeń może zapewnić profesjonalne usługi tłumaczeniowe i doradzić Ci, jaki typ tłumaczenia najlepiej sprawdzi się w Twojej sytuacji. Biuro tłumaczeń może zapewnić również tłumacza z odpowiednim doświadczeniem i umiejętnościami, aby zapewnić najlepszy możliwy poziom usług.

    Jakie usługi tłumacza przysięgłego ustnego można zamówić?

    Tłumaczenie ustne przysięgłe to ustne tłumaczenie wypowiedzi, które wymaga od tłumacza oficjalnego potwierdzenia, że tłumaczenie było wykonane zgodnie z zasadami prawa. W związku z tym, tłumaczenia ustne przysięgłe są często stosowane w kontekście wymagań prawnych, sądowych, a nawet podczas negocjacji biznesowych. Tłumaczenie ustne przysięgłe może obejmować wiele różnych rodzajów tłumaczeń. Najpopularniejszymi rodzajami tłumaczeń ustnych przysięgłych są tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, sądowe i biznesowe. Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz siedzi w oddzielnej kabinie i tłumaczy w czasie rzeczywistym, gdy wypowiada się oryginalny mówca. Zazwyczaj tłumaczenia symultaniczne są stosowane w konferencjach, spotkaniach biznesowych lub innych wydarzeniach, w których wielu uczestników mówi w różnych językach. Tłumaczenie konsekutywne polega na przekładaniu usłyszanego tekstu z języka obcego podczas przerw w wypowiedzi mówcy, co odróżnia je od tłumaczenia symultanicznego. Tłumaczenie konsekutywne to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym tłumacz siedzi obok pierwotnego mówcy i tłumaczy po każdym zdaniu lub dłuższym fragmencie wypowiedzi. Jest to rodzaj tłumaczenia, który jest często stosowany w sytuacjach, w których grono odbiorców jest stosunkowo małe. Tłumaczenia sądowe to rodzaj tłumaczenia ustnego przysięgłego, który jest stosowany w celu przetłumaczenia wypowiedzi świadków, stron procesu lub innych osób zaangażowanych w proces sądowy. Tłumaczenia sądowe są wykonywane zgodnie z zasadami, które zostały określone przez sąd i zwykle wymagają od tłumacza posiadania odpowiedniego certyfikatu lub licencji. Tłumaczenia biznesowe to rodzaj tłumaczenia ustnego, który jest stosowany w celu przetłumaczenia wypowiedzi podczas spotkań biznesowych, negocjacji lub innych wydarzeń, które dotyczą biznesu. W przeciwieństwie do tłumaczeń sądowych, tłumaczenia biznesowe nie muszą być wykonywane zgodnie z określonymi zasadami i mogą być wykonywane przez tłumaczy, którzy nie posiadają odpowiednich certyfikatów lub licencji. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia ustnego przysięgłego, zalecamy zwrócenie się do profesjonalnego biura tłumaczeń. Profesjonalne biuro tłumaczeń może pomóc Ci wybrać odpowiedniego tłumacza, który ma odpowiednie kwalifikacje i doświadczenie, aby przetłumaczyć twoje wypowiedzi zgodnie z wymaganiami prawa.

    Tłumaczenia przysięgłe ustne — kiedy są potrzebne?

    Kiedy potrzebujemy przysięgłego tłumaczenia ustnego? Tłumaczeń ustnych potrzebujesz standardowo podczas wizyt u notariusza lub ceremonii ślubnej z udziałem obcokrajowca. Takie tłumaczenia są też realizowane podczas posiedzenia zarządu. Tłumaczenie ustne poświadczone konieczne jest za każdym razem, kiedy obcokrajowiec bierze udział w jakichkolwiek czynnościach lub procedurach urzędowych. Tłumaczenia przysięgłego ustnego możesz więc potrzebować na policji, w urzędzie lub w sądzie. Tłumacz przysięgły języka musi pojawić się osobiście na miejscu w celu świadczenia usługi ustnych tłumaczeń. W przypadku tłumaczeń ustnych tłumacze nie rozliczają się za wykonaną stronę tłumaczenia, lecz od czasu trwania tłumaczenia. W zakresie tłumaczeń ustnych istnieją dwa sposoby rozliczania wykonywania tłumaczeń ustnych. Jako że taka usługa wymaga obecności tłumacza przysięgłego w cenę wliczony jest koszt dojazdu i czas pracy tłumacza. Liczony jest za każdą rozpoczętą godzinę tłumaczenia lub za blok tłumaczeniowy bez względu na to ile w rzeczywistości potrwa dana usługa. Wykonywanie tłumaczeń ustnych należy do najciekawszych, ale i najtrudniejszych rodzajów pracy w zawodzie tłumacza. Jest to zajęcie bardzo stresujące i mające dużą wagę. Niezwykle istotne jest, żeby tłumacz ustny przekazywał informacje w sposób zrozumiały, prosty, ale i przekazujący wszystkie ważne informacje. Tłumacz musi mieć świadomość, że jego przekład może zaważyć na decyzji sądu lub innych organów. Swój poziom wiedzy tłumacz ustny musi często uaktualniać, uczestniczyć w szkoleniach i konferencjach. Ustne tłumaczenie przysięgłe jest zajęciem wymagającym i wymagana jest do niego szeroka wiedza na dany temat. TŁUMACZomat oferuje profesjonalne tłumaczenia ustne w zakresie tłumaczeń przysięgłych. Jeśli potrzebują Państwo tłumacza ustnego to zachęcamy do skorzystania z oferty tłumaczenia ustnego naszego biura. Dobierzemy odpowiedni rodzaj przysięgłego tłumaczenia i sprawdzonego tłumacza przysięgłego ustnego.

    Przysięgłe Tłumaczenia bez wychodzenia

    Tak wygląda realizacja tłumaczenia przysięgłego ustnego krok po kroku

    Najważniejsze w tłumaczeniu przysięgłym ustnym jest lokalizacja i data

    Tłumacz przysięgły ustny stawia się w miejscu tłumaczenia

    Język tłumaczenia powinien być językiem urzędowym kraju, ktorego paszportem posługuje się osoba dla której tłumaczenie będzie realizowane. Po przybyciu na miejsce tłumacz może sprawdzić czy osoba, dla której ma wykonać przysięgłe tłumaczenie ustne dostatecznie zna język tłumaczenia. Dzieje się tak w szczególności w sytuacji, kiedy język tłumaczenia nie jest językiem urzędowym Państwa z którego pochodzi osoba, dla której tłumaczenie będzie realizowane. Tłumacz ma prawi stwierdzić, że osoba ta nie zna w stopniu wystarczającym języka i może odmówić realizacji tłumaczenia. W takim przypadku opłata za tłumaczenie nie jest zwracane, gdyż tłumacz stawił się w umówionym miejscu oraz terminie i tłumaczenie nie może zostać zrealizowane, nie z winy tłumacza.

    Każde tłumaczenie jest uwierzytelnianie przez tłumacza podpisem i pieczątka na protokole tłumaczenia tłumaczenia ustnego.

    Uwierzytelnienie tłumaczenia przysięgłego ustnego

    Po realizacji tłuamczenia dane tłumaczaa przysięgłego są wpisywane do protokołu. W zależności od charakteru tłumaczenia ta procedura może się różnić. Inaczej może to wyglądać u notariusza, a inaczej w Sądzie czy w Urzędzie Stanu Cywilnego.