Zamów tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego całkowicie online — również w wersji kwalifikowanego podpisu elektronicznego (KPE), wysyłanej bezpośrednio na Twój adres e-mail.
Nie musisz wysyłać oryginału ani skanu dokumentu. Wystarczy zdjęcie wykonane telefonem.
Tłumaczymy dokumenty ukraińskie z ДРАЦС (ZAGS), Дія (Dija), urzędów podatkowych, ukraińskich szkół i uczelni, szpitali, służb wojskowych, MSW, sądów, urzędów migracyjnych, a także dokumenty dwujęzyczne (UA/EN lub UA/RU).
Jak zamówić tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego?
📸 Prześlij zdjęcie dokumentu — skan nie jest wymagany
🖋️ Tłumaczenie KPE dostępne natychmiast po wykonaniu
🚀 Możliwa realizacja w kilka godzin
📦 Papierowe tłumaczenie wyślemy do Paczkomatu lub kurierem (również za granicę)
Tłumaczenie online w 3 prostych krokach
1️⃣ Prześlij zdjęcie dokumentu
Akceptujemy zdjęcia JPG/PNG oraz PDF — również dokumenty z aplikacji Дія.
2️⃣ Odbierz wycenę i zapłać online
Masz gwarancję jasnej ceny i konkretnego terminu realizacji.
3️⃣ Odbierz tłumaczenie — elektroniczne KPE lub papierowe
• dokument KPE otrzymasz natychmiast po podpisaniu przez tłumacza,
• wersję papierową wyślemy kurierem lub Paczkomatem.
Wszystko załatwisz bez wychodzenia z domu.
Tłumaczenie przysięgłe z kwalifikowanym podpisem elektronicznym (KPE)
🔐 Ukraińskie tłumaczenia KPE — pełna moc prawna i ekspresowa dostawa
Tłumaczenie KPE:
• ma identyczną moc prawną jak wersja papierowa z pieczęcią,
• jest akceptowane przez urzędy, sądy, ZUS, NFZ, uczelnie i instytucje zagraniczne,
• idealnie nadaje się do procedur online: rejestracji, wniosków, legalizacji pobytu, spraw pracowniczych,
• sprawdza się dla osób mieszkających w Polsce i dla obywateli UA przebywających za granicą.
Możesz zamówić oba warianty: KPE + wersja papierowa.
Zakres tłumaczeń z języka ukraińskiego
Tłumaczymy wszystkie dokumenty ukraińskie — współczesne, archiwalne, elektroniczne i odręczne.
Dokumenty stanu cywilnego (ДРАЦС / ZAGS)
• Свідоцтво про народження – akt urodzenia
• Свідоцтво про шлюб – akt małżeństwa
• Свідоцтво про розірвання шлюбу – rozwód
• Свідоцтво про смерть – akt zgonu
• Zaświadczenia z rejestru ludności
• Dokumenty archiwalne sprzed 1991 roku oraz z czasów ZSRR
Dokumenty elektroniczne (Дія)
• cyfrowe akty urodzenia i małżeństwa
• dokumenty tożsamości
• potwierdzenia adresu, rejestrów i statusu uchodźcy
• certyfikaty i zaświadczenia dostępne w aplikacji
Dokumenty tożsamości
• ukraiński paszport (wewnętrzny i zagraniczny)
• dokumenty pobytowe
• potwierdzenia meldunku
• dokumenty konsularne
Dokumenty edukacyjne
• атестат – świadectwo szkolne
• диплом – dyplom uczelni
• додаток до диплому – suplement
• certyfikaty zawodowe
• dokumenty z uczelni i szkół artystycznych
Dokumenty pracownicze
• umowy o pracę
• zaświadczenia o zatrudnieniu
• paski wynagrodzeń
• rekomendacje pracodawców
• dokumenty delegacji i oddelegowania
Dokumenty podatkowe
• zaświadczenia podatkowe
• dokumenty dotyczące dochodów
• rejestry przedsiębiorców
• dokumenty bankowe
Dokumenty medyczne
• zaświadczenia lekarskie
• wypisy ze szpitala
• wyniki badań
• dokumentacja leczenia
Dokumenty wojskowe
• vojennyj kwitok
• zaświadczenia z jednostki
• dokumenty mobilizacyjne i wojskowe
• dokumenty dla procedur imigracyjnych w UE
Dokumenty prawne
• wyroki sądowe
• protokoły
• pełnomocnictwa
• akty notarialne
• oświadczenia i poświadczenia
Dokumenty pojazdowe
• dowody rejestracyjne
• umowy kupna–sprzedaży
• prawa jazdy
• dokumenty pojazdów sprowadzonych z UA
Dokumenty archiwalne i odręczne
• dokumenty ZSRR
• stare zapisy metrykalne
• odręczne rejestry i potwierdzenia
• pisma urzędowe sprzed reformy administracyjnej
Dlaczego Tłumaczomat? (z KPE)
• Tłumaczenia wykonują tłumacze przysięgli z listy Ministerstwa Sprawiedliwości.
• Tłumaczenia KPE dostarczamy ekspresowo — często w 1–3 godziny.
• Wysyłamy także papierowe tłumaczenia — Paczkomatem i kurierem, również za granicę.
• Cały proces odbywa się online — idealny dla osób mieszkających w Polsce lub za granicą.
• Darmowa wycena, szybkie terminy, jasne zasady.
• Ogromne doświadczenie w pracy z dokumentami ukraińskimi (UA/PL).
Opinie klientów ⭐⭐⭐⭐⭐
Tłumaczomat posiada ponad 110 ocen 5★.
Klienci doceniają:
• szybkość realizacji,
• profesjonalną obsługę,
• natychmiastową wysyłkę tłumaczeń KPE,
• wygodę i prostotę procesu online.
👉 Zobacz opinie:
https://share.google/8NXHd5sk47c1PocYY
Ile trwa tłumaczenie ukraińskie?
Standardowy czas: 1–2 dni robocze
Tryb ekspresowy: nawet w kilka godzin
Tłumaczenie KPE: wysyłane od razu po podpisaniu
CTA (wezwania do działania)
📩 Prześlij zdjęcie dokumentu do darmowej wyceny
Po akceptacji wybierzesz wersję: papierową lub elektroniczną KPE.
⚡ Potrzebujesz tłumaczenia jeszcze dziś?
Zamów KPE — dostarczymy tłumaczenie w 1–3 godziny.
Gdzie używa się języka ukraińskiego?
🌍 Ukraiński jako język urzędowy
🇺🇦 Ukraina — jedyny język państwowy.
Język ukraiński jest również szeroko używany:
• w Polsce (miliony obywateli UA przebywających w kraju),
• w Czechach, Niemczech, Włoszech i krajach UE,
• w społecznościach emigracyjnych w Kanadzie i USA,
• w dokumentach transgranicznych, rejestracyjnych i edukacyjnych.
🕰️ Historyczne występowanie języka ukraińskiego
Ukraiński pojawia się także w:
• dokumentach ZSRR (wersje ukraińskie i rosyjskie),
• archiwach rodzinnych sprzed II wojny światowej,
• zapisach metrykalnych z terenów dawnych Kresów,
• starych zaświadczeniach parafialnych, szkolnych i wojskowych.
Wiele dokumentów z XX wieku zawiera mieszany zapis ukraińsko-rosyjski — również je tłumaczymy.
🧭 Gdzie możesz spotkać język ukraiński w praktyce?
Tłumaczymy dokumenty z:
• ДРАЦС (ZAGS),
• aplikacji Дія,
• sądów i prokuratur,
• urzędów migracyjnych,
• szkół i uczelni,
• szpitali i klinik,
• urzędów podatkowych,
• policji i służb wojskowych,
• banków i instytucji finansowych.
Najczęściej tłumaczone dokumenty:
• akty stanu cywilnego
• paszporty i dokumenty pobytowe
• dyplomy i świadectwa
• zaświadczenia pracownicze
• dokumenty medyczne
• zaświadczenia podatkowe
• dokumenty wojskowe
• umowy i pełnomocnictwa
• dokumenty ZSRR
FAQ (z pytaniem o KPE)
Czy tłumaczenie KPE ma taką samą moc prawną jak papierowe?
Tak — dokument elektroniczny KPE jest w pełni równoważny wersji papierowej.
Czy można zamówić jednocześnie KPE i wersję papierową?
Tak — bardzo wielu klientów tak robi.
Czy wystarczy zdjęcie dokumentu?
Tak — zdjęcie wykonane telefonem jest wystarczające.
Czy ukraińskie dokumenty są akceptowane w polskich urzędach?
Tak — po wykonaniu tłumaczenia przysięgłego.
Czy wycena jest darmowa?
Tak — wycena jest zawsze bezpłatna.
Tłumaczenie przysięgłe języka ukraińskiego Online
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego wykonuje tłumaczenia w pełni online — zarówno w formie elektronicznej KPE, jak i papierowej.
Tłumaczymy wszystkie dokumenty z Ukrainy: urzędowe, edukacyjne, pracownicze, medyczne, wojskowe, rodzinne i archiwalne.
Wystarczy zrobić zdjęcie dokumentu — gotowe tłumaczenie otrzymasz mailowo lub do Paczkomatu.
